MONTESA MA PASSION 100% MONTESA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Fnac : 2 Funko Pop achetées : le 3ème ...
Voir le deal

HISTOIRE DE MONTESA

Aller en bas

HISTOIRE DE MONTESA Empty HISTOIRE DE MONTESA

Message par pierrot le fou Lun 31 Déc - 14:54

Constituée en 1944 par Pedro Permanyer et Francisco Bulto, le premier prototype a été construit Montesa basé sur le français Motobecane modèles de l'époque. Powered by a 93cc two-stroke engine with no rear suspension 22 of these units were sold in the first year and so promising did the market appear that Permanyer and Bulto formulated their partnership. Propulsé par un 93cc deux temps moteur sans suspension arrière 22 de ces unités ont été vendues au cours de la première année et de façon prometteuse sur le marché ne semblent que Permanyer et Bulto formulé leur partenariat. As a successor to the previous model, Senor Bulto designed a new 125cc roadster, which was tested in many trail type rallies and semi-enduros that were popular in Spain at the time. En tant que successeur du modèle précédent, Senor Bulto conçu une nouvelle 125cc décapotable, qui a été testé dans de nombreux rassemblements de type sentier et semi-arides enduros qui étaient populaires en Espagne à l'époque.
This model formed the basis of the 1951 ISDT effort. Ce modèle a constitué la base de la 1951 ISDT efforts. They were officially entered by the factory, being ridden by Bulto and G. Cavestany. Ils ont été officiellement saisis par l'usine, étant déchirés par Bulto et G. Cavestany. In the early fifties, Montesa entered the 125cc class of road racing. Au début des années cinquante, Montesa pénétré dans la 125cc classe de la route de course. These bikes featured six-speed, bolt on gearboxes, in semi-unit construction, with all gears running on needle-roller bearings. Ces vélos en vedette six vitesses, boulon des boîtes de vitesses, en semi unité de la construction, avec tous les engins fonctionnant sur aiguille - roulements à rouleaux. By 1956 these Montesa 125's were very competitive and took second, third and fourth places in the Ultra-Lightweight race at the Isle of Man TT. En 1956 ces Montesa 125 l'ont été très compétitive et a pris la deuxième, troisième et quatrième places dans l'ultra léger course à l'île de Man TT.
The most successful Montesa street bike of the 'fifties was the Brio 80, of which more than 12,000 were produced. Le plus grand succès Montesa vélo de la rue "était le cinquante Brio 80, dont plus de 12000 ont été produits. The success of the Brio and the other models, led to the opening of a new and larger factory in Espluges de Llobregat. Le succès de la Brio et les autres modèles, a conduit à l'ouverture d'une nouvelle et plus grande usine de Espluges de Llobregat. Trouble was ahead, a slump in the Spanish economy had forced Permanyer to cut back on the companies racing activities. Trouble est en avance, d'un véritable effondrement de l'économie espagnole avait forcé Permanyer à réduire les activités des sociétés de course. Permanyer wanted to pull out of roadracing, but Bulto insisted that they stay in. In May of 1958, chief designer Bulto left, taking with him several of Montesa's vital personnel. Permanyer voulaient se retirer du roadracing, mais Bulto insisté sur le fait qu'ils stay in En mai 1958, le concepteur en chef Bulto gauche, emportant avec lui plusieurs de Montesa du personnel clé. Permanyer had not only lost the brilliant designer Bulto, but also his 30% share of the company. Permanyer a non seulement perdu le brillant concepteur Bulto, mais aussi ses 30% de parts de la société.
Fortunately for both, Spain's economy began to improve. Heureusement pour les deux, l'économie de l'Espagne a commencé à s'améliorer. Permanyer promoted the all-around champion motorcyclist Pedro Pi from head test rider to chief development engineer. Permanyer promu le tout autour de champion du motard Pedro Pi de la tête d'essai avenant au chef ingénieur développement. Leopold Mila was made Technical Director and Permanyer's son Javier, was to be Sports Assistant. Léopold Mila a été faite Directeur technique et Permanyer le fils Javier, devait être Sports Assistant. Work began right away on designing a brand new all-unit-construction 175cc engine that by 1960, would power the latest Impala sports roadster model. Les travaux ont commencé immédiatement à la conception d'une toute nouvelle unité de tous à la construction 175cc moteur que d'ici 1960, devrait pouvoir plus tard Impala modèle roadster de sport. This engine would form the basis of the company's future trials and motocross machines. Ce moteur serait à la base de l'avenir de l'entreprise et des essais des machines de motocross. To promote sales of this model, three Impala's were taken to Africa where they covered over 12,000 miles of terrain, most of it being off-road. À la promotion des ventes de ce modèle, trois Impala ont été prises à l'Afrique où ils ont parcouru plus de 12000 kilomètres de terrains, la majeure partie étant hors route. Back in Spain, Pi was busy winning the Spanish motocross and road race championships and working on a new 250cc version. Retour en Espagne, Pi était occupée à gagner l'espagnol motocross et course sur route des championnats et de travailler sur une nouvelle 250cc Version.
Following its introduction in 1965 the 250 engine would be the cornerstone of the companies future success. Suite à son introduction en 1965 les 250 moteur serait la pierre angulaire de la réussite future des entreprises. Mounted on the new 250 Scorpion scrambler, Pi won the Spanish championship again in 1966 and the similary-engined Sport roadster won the Barcelona 24-hour endurance road race. Monté sur la nouvelle 250 Scorpion brouilleur, Pi a remporté le championnat espagnol à nouveau en 1966 et le moteur similaire Sport a remporté le roadster de Barcelone de 24 heures d'endurance course sur route. In 1967 the first Montesa trials models appeared and in 1968 retitled the Cota, Pi won the Spanish Trials Championship. En 1967 le premier procès Montesa modèles apparus et en 1968 lira l'Cota, Pi a remporté le championnat espagnol Trials. After adding this title to go along with the roadrace and six motocross titles, he retired from competition to devote his full energy to bike development. Après avoir ajouté que ce titre vont de pair avec la roadrace et six titres de motocross, il a pris sa retraite de la concurrence de consacrer toute son énergie à vélo développement.
In the decade following, Montesa had unprecedented growth around the World and one has to remember that unlike Bultaco, Montesa only sent a small percentage of its production to the States, concentrating mostly on the European market. Au cours de la décennie suivante, Montesa avait une croissance sans précédent dans le monde et il faut se souvenir que contrairement Bultaco, Montesa envoyé seulement un faible pourcentage de sa production aux États-Unis, en se concentrant principalement sur le marché européen. Trials models were offered in many different sizes 25, 49, 125, 175, 250, 348 and 349, as were motocrossers 125, 175, 250, 360 and 414. Procès modèles ont été proposés dans de nombreuses tailles 25, 49, 125, 175, 250, 348 et 349, de même que les motocrossers 125, 175, 250, 360 et 414. This also included a line of street and Enduro models also. Ceci comprend également une ligne de rue et Enduro modèles également. In 1973 the VR (Vekhonen Replica) was released and set the standard for 1974, as did the 348 Cota did in 1976. En 1973 le VR (Vekhonen Replica) a été libéré et a établi la norme pour 1974, comme l'a fait la 348 Cota a fait en 1976. Ulf Karlsson won the World Trials Championship on a Cota in 1980. Ulf Karlsson a remporté le Championnat du monde des essais sur une Cota en 1980.
By 1981 Spain's economic unrest was becoming catastrophic to all the motorcycle manufactures. En 1981 l'Espagne est en train de devenir des troubles économiques catastrophiques pour toutes les motocyclettes fabrique. Strikes and a shrinking market left Montesa the only major concern, and they needed a major influx of capital if they were to survive. Grèves et à un rétrécissement du marché gauche Montesa la seule préoccupation majeure, et ils avaient besoin de grands afflux de capitaux s'ils étaient pour survivre. A loan from the government and shares sold to Honda ( to establish a European manufacturing base for their commuter bikes) helped production continue. Un prêt de la part du gouvernement et des actions vendues à Honda (à l'établissement d'une base de fabrication pour les motos de banlieue) a aidé la production continuera. Indeed, one of the governments stipulations was that Honda would guarantee that production would not stop. En effet, l'un des gouvernements est que Honda dispositions garantissant que la production ne s'arrête pas. Honda was prepared to stockpile trials bikes and to sell them off at a loss in an effort to reach Europe's more profitable moped market and to bypass restrictive import tariffs. Honda est prêt à stocker des essais motos et à les vendre à perte au large dans le but d'atteindre l'Europe plus rentables du marché et les cyclomotoristes à contourner les tarifs d'importation restrictives.
In July of 1985 a major reorganization took place and a large amount of money from Honda was received. En juillet 1985, une réorganisation importante a eu lieu et une somme importante d'argent a été reçu de Honda. By now only two trials models was offered and the workforce had dwindled to a mere 152 employees. En maintenant seulement deux procès modèles offerts et les effectifs ont diminué à seulement 152 employés.
During July 1986 there were further financial moves between Honda, Spain's government and the Permanyer family, leading to Honda buying the majority of the family's remaining shares. Pendant le mois de juillet 1986, il y avait plus de mouvements financiers entre Honda, le gouvernement de l'Espagne et de la Permanyer famille, ce qui conduit à Honda acheter la majorité des actions restantes de sa famille. Honda now had an 85% holding and spent another 5 million dollars on modifying and updating the factory. Honda a maintenant de 85% de la détention et a passé de 5 millions de dollars sur la modification et la mise à jour de l'usine.
Montesa was still active in World Trials competition thruout the eighties and into the nineties. Montesa était toujours actif dans le monde Trials concurrence thruout les années quatre-vingt et dans les années quatre-vingt-dix. Even though reduced to only offering one model, such riders like former World Champion Eddy Lejeune and Andrew Codina rode the Cota to good results in the mid-eighties. Bien que réduit à offrir un modèle, tels les cavaliers comme l'ancien champion du monde Eddy Lejeune et Andrew Codina roulé à la Cota de bons résultats dans le milieu des années quatre-vingt. In 1992-93 a liquid cooled Cota was produced, this was to be last of the "real" Montesa's. En 1992-93 un liquide refroidi Cota a été produite, ce devait être la dernière de la "vraie" Montesa. In 1994 the 314R was introduced. En 1994 le 314R a été introduit. This model featured a Honda powerplant with many other components from Honda. Ce modèle comprenait une motorisation Honda avec de nombreuses autres composantes de Honda. Montesa mounted Marc Colomer won the World title in '96 and the 315R followed in early '97. Montesa monté Marc Colomer a remporté le titre mondiale en'96 et le 315R suivie au début'97. This model of Cota had a run of 7 years and is finally being replaced by the brand new technically advanced four stroke, Cota 4RT. Ce modèle de Cota a un terme de 7 ans et est en voie d'être finalement remplacé par la toute nouvelle technologie avancée, quatre temps, Cota 4RT.
pierrot le fou
pierrot le fou

Nombre de messages : 3139
Age : 70
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 30/01/2006

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum